Alekszandr Blok: Kedves barátnőm...

Szeretettel a költőt kedvelőknek.

 

 

 

Kedves barátnőm, itt e csendes házban

Engem hideglelés fog.

Helyem nem lelem e csendes házban

Bár békés tűz lobog!

 

Dalt dúdolnak, hóvihar jön,

Rém e kényelem...

Mögötted, kedves barátnőm,

Azt a szempárt figyelem!

 

Fülem csendes vállad mögül

Szárnycsapkodást vél...

Felnyársal szörnyű szemével

Végzet-angyal - Azrael!

 

1913 októbere

 

 

 

 

Милый друг, и в этом тихом доме

Лихорадка бьет меня.

Не найти мне места в тихом доме

Возле мирного огня!

 

Голоса поют, взывает вьюга,

Страшен мне уют...

Даже за плечом твоим, подруга,

Чьи-то очи стерегут!

 

За твоими тихими плечами

Слышу трепет крыл...

Бьет в меня светящими очами

Ангел бури - Азраил!

 

Октябрь 1913

 

Алекса́ндр Блок

 

 

 

 

A kép forrása

 

 


Vissza a főoldalra
Hozzászólások:
Báró von Shenczky
#13. 2012. február 7. 09:08
Örülök, kedves Kató! :)
előzmény: Juhász Kató hozzászólása, 2012. február 6. 18:43
Báró von Shenczky
#12. 2012. február 7. 09:07
Köszönöm a véleményed, kedves Veniam.
előzmény: Veniam hozzászólása, 2012. február 6. 18:34
Báró von Shenczky
#11. 2012. február 7. 09:05
Köszönöm a látogatást, a gratulációt Csaba!
előzmény: Bedő Csaba hozzászólása, 2012. február 6. 17:30
Báró von Shenczky
#10. 2012. február 7. 09:03
Örülök, hogy élményt nyújthattam. Köszönöm szépen, kedves Mara. :)
előzmény: Mara hozzászólása, 2012. február 6. 16:58
Juhász Kató
#9. 2012. február 6. 18:43
Köszönöm a választ. József A., Juhász Gy., Radnóti,
Puskin nekem is kedvenceim.
előzmény: Báró von Shenczky hozzászólása, 2012. február 6. 15:48
Veniam
#8. 2012. február 6. 18:34
Sikerült belebújnom a bőrébe.
Ijesztő ez az érzés, látomás, felismerés.
Köszönöm az élményt
Remek volt.
Bedő Csaba
#7. 2012. február 6. 17:30
Megvallom őszintén, még nem sok versét olvastam A. Bloknak, de teljesen nem ismeretlen számomra. Gratulálok a profi fordításhoz, tetszett.

Minden jót kívánok4
Mara
#6. 2012. február 6. 16:58
Kedves Báró,
híven visszaadtad a vers hangulatát, gondolatát.
Szeretettel gratulálok: Mara
Báró von Shenczky
#5. 2012. február 6. 15:49
Köszönöm hogy erre jártál, kedves Ansver. Üdv!
előzmény: answer hozzászólása, 2012. február 6. 14:57
Báró von Shenczky
#4. 2012. február 6. 15:48
Kedves Kató!
Nehéz lenne felsorolni, mert lelkifurdalásom lenne, ha kihagynám valamelyik kedvenc költót, de megpróbálom: József Attila, Ady Endre, Juhász Gyula, Radnóti Miklós, Anna Ahmatova, Szergej Jeszenyin,
Alekszandr Puskin, Alekszandr Blok, Vladimir Majakovszkij. Köszönöm szépen az érdeklődést, kedves Kató. :)
előzmény: Juhász Kató hozzászólása, 2012. február 6. 13:04
answer
#3. 2012. február 6. 14:57
Gratulálok a fordításhoz!
Juhász Kató
#2. 2012. február 6. 13:04
Tetszett a vers. Kíváncsivá tettél, mióta foglalkozol fordítással, és milyen indítékból, kik
a kedvenc költőid?
Hozzászóláshoz jelentkezz be!

Legolvasottabb cikkek

Transzformáció