Hófehér rózsák

1986-ban, egy árvákat nevelő intézet zenetanára intézetis gyerekekből egy együttest hozott létre Orenburgban: "Lászkovij máj" (kb: Barátságos május) néven.

 

A következő daluk óriási sikert aratott a még akkori Szovjetunióban.

Az együttes frontembere, szólistája, Jurij Satunov.

(A Hófehér rózsák című dalukban (1988), a rózsák tulajdonképpen 

a felkarolt intézetis gyerekek sorsát is szimbolizálhatják. /A fordító 

megjegyzése/)

 

http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=Ll5a4yJlPNM

 

Laszkovij Maj:
Hófehér rózsák
I.
Az üvegház falán belül jobb - mint a kegyetlen fagyban.
Belépve az ajtón túl fogad, a virágözön.
Megmelengetném e sok csodát - ez kihagyhatatlan:
megsímogatnám, és csókolnám, oly nagy az öröm.
Megmelengetném e sok csodát - ez kihagyhatatlan:
megsímogatnám, és csókolnám, oly nagy az öröm.

Ref:

Hófehér rózsák, hófehér rózsák - tüske-nem-védte virág!
Mi lesz a sorsod, hóban és fagyban, kirakat mondd hova szánt?
Emberek visznek, ünnepi dísznek - pár nap csak a világ -
Azután látjuk: meghalni hagynak, a fehér, ablakokon át.

II.

Sok ember majd visz belőletek, az ünnepi házba:
Ez pompával tölti meg az udvar ablakait.
Termeszteni télen téged mondd, hogy lett kitalálva?
Kitenni a fagynak, s viharnak szánni szirmaid.
Termeszteni télen téged mondd, hogy lett kitalálva?
Kitenni a fagynak, s viharnak szánni szirmaid.

Ref:

Hófehér rózsák, hófehér rózsák - tüske-nem-védte virág!
Mi lesz a sorsod, hóban és fagyban, kirakat mondd hova szánt?
Emberek visznek, ünnepi dísznek - pár nap csak a világ -
Azután látjuk: meghalni hagynak, a fehér, ablakokon át.

 

 

ЛАСКОВЫЙ МАЙ

Белые розы 

 

Hемного теплее за стеклом, но злые моpозы 

Вхожу в эти двеpи, словно в сад июльских цветов 

Я их так хочу согpеть теплом, но белые pозы

У всех на глазах я целовать и гладить готов 

Я их так хочу согpеть теплом, но белые pозы 

У всех на глазах я целовать и гладить готов 

 

Белые pозы, белые pозы, беззащитны шипы 

Что с ними сделал снег и моpозы, лед витpин голубых 

Люди укpасят вами свой пpаздник лишь на несколько дней 

И оставляют вас умиpать на белом, холодном окне 

 

А люди уносят вас с собой и вечеpом поздним 

Пусть пpаздничный свет наполнит в миг все окна двоpов 

Кто выдумал вас pастить зимой, о, белые pозы 

И в миp уводить жестоких вьюг, холодных ветpов 

Кто выдумал вас pастить зимой, о, белые pозы 

И в миp уводить жестоких вьюг, холодных ветpов 

 

Белые pозы, белые pозы, беззащитны шипы 

Что с ними сделал снег и моpозы, лед витpин голубых 

Люди укpасят вами свой пpаздник лишь на несколько дней 

И оставляют вас умиpать на белом, холодном окне

 

 


Vissza a főoldalra
Hozzászólások:
Báró von Shenczky
#6. 2012. február 10. 12:01
Örülök, hogy elnyerte tetszésed kedves Mara. Sajnos nem került fel a fordítás alá a videó, de itt meghallgathatod a dalt:

www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=Ll5a4yJlPNM
előzmény: Mara hozzászólása, 2012. február 10. 08:56
Mara
#5. 2012. február 10. 08:56
Köszönöm, hogy olvashattam. Szerintem is az intézetes gyerekek sorstalanságáról szeretet-igényléséről szól a dal.
Fordításodhoz gratulálok: Mara
Báró von Shenczky
#4. 2012. február 9. 20:15
Báró von Shenczky
#3. 2012. február 9. 20:14
Köszönöm szépen. Sajnos a videó lemaradt, pedig a beágyazást is elkövettem. :(
De itt meghallgatható:
www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=Ll5a4yJlPNM
answer
#2. 2012. február 9. 19:32
Gratulálok a fordításhoz!
Barátsággal: answer
Hozzászóláshoz jelentkezz be!

Legolvasottabb cikkek

Vidámság